Ну, я досмотрел. Еще раз. И мне понравилось-2, 5, 10, 100500. ))

Что имею сказать по поводу прочитанного.

1. Китайцы, конечно, охрененно сильны со своей игрой, крупными планами и изображением эмоций. Как сильно и как реально все-таки напуган Хуайсан в гробнице! Буквально до усрачки, не побоюсь тонкости такой, грубости выражения. "Вы что, хотите, чтобы я шел ночью через болото ОДИН???"
И как моментально это считывает Минцзюэ – и не загорается ни гневом, ни досадой, нет – утешает и успокаивает – и голосом, и… не знаю… напором, что ли. Просто физически ощущаешь лучи поддержки (тм), уверенность эту, что он пытается транслировать брату. Ааааа!

А как гениально он отыграл лицом в момент «Цзинхуэй,.. берегитесь стен». В этой крошечной, милисекундной паузе… Вы же поняли, о чем он на самом деле говорит, да? Правда? Мимими.

А этот дуэт в пропасти??? Мощный выдох Минцзюэ и судорожное быстрое дыхание Хуайсана. Ооооо!


2. Увы и ах. Нет там никакого противостояния и противопоставления двух позиций. Как бы ни взывали законы жанра и как бы нам этого ни хотелось. И раньше не было, и теперь – странное дело! – не появилось. Есть, как и раньше, истерика напуганного и шокированного ребенка на тему папа сказал неправду упавших розовых очков и по-детски же трогательная претензия к Тому, Кто Всегда Все Исправлял и За Все В Ответе – мне не нравится, сделай, чтоб было как раньше! (Хуайсан, кстати, подрос – если раньше он конкретно вел себя как ребенок, в Путешествии ведет себя уже как подросток. Растет мальчик!)

Увы, мой дорогой далекий, но близкий сердцу друг! Ничего не поменялось, могу лишь еще раз повторить – чтобы противопоставлять куда бы то ни было свою позицию, ее надо иметь. Выстраданную, обдуманную, устоявшуюся. Хоть какую-то. А рисование под партой ив в лунном свете – это не позиция, понимаешь? Это рисование под партой – и ничего больше. Это не про позицию, это про другое. Тоже по-своему занятное, но другое.
Равно как и сломанная прилюдно кисточка - это не абьюз (ну, хоть в этом мы согласны). Это отчаянная и бессильная попытка достучаться.


3. Я вообще не понимаю, откуда пошел миф о абьюзере Минцзюэ и долго по наивности своей считал это мемом. Шуткой юмора. Однако выяснилось, что нет. Есть люди, утверждающие это вполне серьезно. О__О

В любом случае, миф этот развенчан, конечно, окончательно. Достаточно увидеть лицо абьюзера – здесь должен быть кадр с лицом Минцзюэ за миг до красивого броска Бася вверх. Да-да, именно так и смотрят абьюзеры на своих жертв. Ога.

4. Как трогательно подчеркивается все же кровь-гены-клановость Хуайсана. Интересно, это изначальная идея или отчаянное послание некоторым зрителям, как в 4 сезоне Шерлока. Но смотрится, конечно, очень зачетно – как в человеке, яростно отвергающем семейные ценности и декларирующем свою им чуждость, вдруг срабатывает часовой механизм тумблер – и он начинает вести себя как истинный сын клана/семьи, чьи ценности столь отчаянно отвергал. Хи-хи.

5. Перевод, кстати, мне понравился. Несмотря на выброшенную нафиг фразу о корнях и листьях (а жаль) и сомнительный момент с этой грешной флейтой (кстати, мне тут подумалось, что ноты могли появиться у Хуайсана и позже. Тем более они явно под гуцинь, а он играл типа на флейте же. Ноты, в конце концов, мог ему и Сичэнь-гэ подогнать, уже потом, после поездки. Ну да, я не совсем догнал – в книге в итоге правильная или неправильная версия? Правильная же? Нет, я не пойду изучать китайские ноты. Нет. Не пойду.)
В любом случае, перевод как раз такой, каким должен быть перевод – не подстрочник, но перевод, текст, воспринимаемый носителем естественно, при максимально возможном сохранении специфики оригинала.