Я не любитель откровенно пошлых жестов, но рукописи требуют огня. Я наблюдаю за горением с блаженством (с)
по Mo Dao иногда бывают весьма удачными.
про Хуайсана (прелестно, прелестно)
Вэй Ин: Где Хуайсан?
Цзян Чэн: Где-то разочаровывает Не Минцзюэ.
это статус, я считаю
***
Не Минцзюэ: Хуайсан, прекрати прятаться!
Не Хуайсан: Я не прячусь, я тихо стою в тени.
а это девиз
***
Забавно, как все же наглядно менталитет народа выражается через его, народа, творчество. в данном случае – через анекдоты.
Анекдоты определенного сорта отличаешь сразу как западные, даже при идеальном переводе.
Вот, например - о детстве братьев Не
Подросток Не Минцзюэ: Хуайсан, что там у тебя?
Маленький Не Хуайсан: Нож!
Не Минцзюэ: Да! Наконец-то!
Для человека, выросшего на постсоветстком пространстве, для которого ОБЖ – это про то, в какую сторону ложиться ногами при ядерном взрыве, а про спички, светофор и никогда не говори с незнакомыми людьми ему объяснили где-то между уверенным освоением человеческой речи и прямохождения, он в принципе не смешной. Нормальная жизнь, чего криминального? Ожидаемого разрыва шаблона не происходит. Нож и нож, все хорошо. Смеяться не над чем, разве что от радости за семейство Не.
Даже про Сюэ Яна, ну который
Сяо Синчэнь: Зачем ты дал нож одиннадцатилетнему ребенку?!
Сюэ Ян: Маленькая слепышка не чувствовала себя в безопасности.
Сяо Сичэнь: Теперь я не чувствую себя в безопасности.
Сюэ Ян: Хочешь нож?
не очень смешно – то есть ты понимаешь, в чем юмор, но в принципе глубинная реакция – нуачо, нормально. Человек проявляет разумную заботу – как умеет. И опять же – в заданных условиях - не лишено. Одиннадцать лет -конечно, поздновато самое время осваивать холодное оружие.
)
Кажется, у меня тоже было тяжелое детство. Хи-хи.
А ведь я всего лишь хотелполюбоваться на снежинки положить сюда понравившиеся анекдоты, чтобы не потерялись.
Ладно, next time.
про Хуайсана (прелестно, прелестно)
Вэй Ин: Где Хуайсан?
Цзян Чэн: Где-то разочаровывает Не Минцзюэ.
***
Не Минцзюэ: Хуайсан, прекрати прятаться!
Не Хуайсан: Я не прячусь, я тихо стою в тени.
***
Забавно, как все же наглядно менталитет народа выражается через его, народа, творчество. в данном случае – через анекдоты.
Анекдоты определенного сорта отличаешь сразу как западные, даже при идеальном переводе.
Вот, например - о детстве братьев Не
Подросток Не Минцзюэ: Хуайсан, что там у тебя?
Маленький Не Хуайсан: Нож!
Не Минцзюэ: Да! Наконец-то!
Для человека, выросшего на постсоветстком пространстве, для которого ОБЖ – это про то, в какую сторону ложиться ногами при ядерном взрыве, а про спички, светофор и никогда не говори с незнакомыми людьми ему объяснили где-то между уверенным освоением человеческой речи и прямохождения, он в принципе не смешной. Нормальная жизнь, чего криминального? Ожидаемого разрыва шаблона не происходит. Нож и нож, все хорошо. Смеяться не над чем, разве что от радости за семейство Не.
Даже про Сюэ Яна, ну который
Сяо Синчэнь: Зачем ты дал нож одиннадцатилетнему ребенку?!
Сюэ Ян: Маленькая слепышка не чувствовала себя в безопасности.
Сяо Сичэнь: Теперь я не чувствую себя в безопасности.
Сюэ Ян: Хочешь нож?
не очень смешно – то есть ты понимаешь, в чем юмор, но в принципе глубинная реакция – нуачо, нормально. Человек проявляет разумную заботу – как умеет. И опять же – в заданных условиях - не лишено. Одиннадцать лет -

Кажется, у меня тоже было тяжелое детство. Хи-хи.
А ведь я всего лишь хотел

Сюэ Ян: Хочешь нож? блин, я всё ржу и никак остановиться не могу!)
Хотя про «хочешь нож?» меня тоже очень радует.
У меня есть еще один любимый про Хуайасана и медвежонка. Совершенно тупой, но почему-то нравится мне до писка. ))
А вообще надо, конечно, все-таки собрать понравившиеся в один пост, а то опять забуду и потеряются.